Íbico de Regio

Íbico de Regio ( Ἴβυκος – s VI aC)

Lírica griega arcaica

Papiro conocido como «Oda a Polícrates» atribuido a Íbico. Hallado en Oxirrinco y  publicado en 1922. (The Oxyrhyncus Papyri Part XV – (pág 73 -1790: Ibycus)

Transcripción de la columna I (págs 76-77 The Oxyrhyncus Papyri Part XV)

fr. 1a (poesia latina.it)

οἳ κ]αὶ Δαρδανίδα Πριάμοιο μέ-
γ’ ἄς]τυ περικλεὲς ὄλβιον ἠνάρον
Ἄργ]οθεν ὀρνυμένοι
Ζη]νὸς μεγάλοιο βουλαῖς
5 ξα]νθᾶς Ἑλένας περὶ εἴδει
δῆ]ριν πολύυμνον ἔχ[ο]ντες
πό]λεμον κατὰ δακρ[υό]εντα,
Πέρ]γαμον δ’ ἀνέ[β]α ταλαπείριο[νἄ]τα
χρυ]σοέθειραν δ[ι]ὰ Κύπριδα.

… quienes destruyeron ἠνάρον la gran ciudad dardánida de Príamo, renombrada, feliz, habiendo partido desde Argos por voluntad del gran Zeus, a causa de la belleza de la rubia Helena, manteniendo una lucha tema de muchos cantos durante una guerra plena de llanto, y a la muy afligida Pérgamo ascendió Ate por medio de Cipris, de cabellos de oro.

10 νῦ]ν δέ μοι οὔτε ξειναπάταν Π[άρι]ν
..] ἐπιθύμιον οὔτε τανί[σφ]υρ[ον
ὑμ]νῆν Κασσάνδραν
Πρι]άμοιό τε παίδας ἄλλου[ς
Τρο]ίας θ’ ὑψιπύλοιο ἁλώσι[μο]ν
15 ἆμ]αρ ἀνώνυμον· οὐδεπ̣[
ἡρ]ώων ἀρετὰν
ὑπ]εράφανον οὕς τε κοίλα[ι
νᾶες] πολυγόμφοι ἐλεύσα[ν
Τροί]αι κακόν, ἥρωας ἐσ̣θ̣[λούς·

Pero ahora para mí no (es) deseable cantar al burlador de su anfitrión, a Paris, ni a Casandra, de delgados tobillos, y a los otros hijos de Príamo, ni el día innombrable de la destrucción de Troya, de altas puertas; ni tampoco el valor arrogante de los héroes a los que cóncavas naves de muchos clavos transportaron (como) desgracia para Troya, héroes valientes.

20 τῶν] μὲν κρείων Ἀγαμέ[μνων
ἆ]ρχε Πλεισθ[ενί]δας βασιλ[εὺ]ς ἀγὸς ἀνδρῶν
Ἀτρέος ἐσ[θλοῦ] πάις ἐκ π̣[ατρό]ς·

Sobre ellos mandaba el poderoso Agamenón Plisténida, rey conductor de hombres, hijo de un padre valiente, de Atreo;

καὶ τὰ μὲ[ν ἂν] Μοίσαι σεσοφ[ισμ]έναι
εὖ Ἑλικωνίδ[ες] ἐμβαίεν λογ̣[ ·
25 θνατὸς δ’ οὔ κ[ε]ν ἀνὴρ
διερὸ[ς] τὰ ἕκαστα εἴποι
ναῶν ὡ[ς Μεν]έλαος ἀπ’ Αὐλίδος
Αἰγαῖον δ[ιὰ πό]ντον ἀπ’ Ἄργεος
ἠλύθο̣[ν …..]ν
30 ἱπποτρόφο[ν …]ε φώτες
χ]αλκάσπ[ιδες υἷ]ες Ἀχα[ι]ῶν
τ]ῶν μὲν πρ[οφ]ερέστατος α[ἰ]χμᾶι
…]. πόδ[ας ὠ]κὺς Ἀχιλλεὺς
καὶ μέ]γας Τ[ελαμ]ώνιος ἄλκι[μος Αἴας
35 ……]. ατ[…….]γ̣υρος.

Y esas cosas las Musas Heliconidas, bien instruidas, podrían abordar…, pero un hombre mortal vivo no podría decir cada detalle de las naves, que Menelao desde Áulide a través del mar Egeo desde Argos … llegaron a …, criadora de caballos hombres de escudos de bronce, los hijos de los aqueos, y de ellos destacado con la lanza, veloz de pies Aquiles y el enorme hijo de Telamón el valiente Áyax.

……………]ος ἀπ’ Ἄργεος
…………….]ς ἐς Ἴλιον
…………….]
……………].[.].
40 ……………]α χρυσεόστροφ[ος
Ὕλλις ἐγήνατο, τῶι δ’ [ἄ]ρα Τρωίλον
ὡσεὶ χρυσὸν ὀρει-
χάλκωι τρὶς ἄπεφθο[ν] ἤδη
Τρῶες Δ[α]ναοί τἐρό[ε]σσαν
45 μορφὰν μάλ’ ἐίσκον ὅμοιον.

…Hilis de cinturón de oro engendró, con quien a Troilo, como al oro refinado ya tres veces con el oricalco, los troyanos y los dánaos asemejaban como muy igual en su aspecto seductor.

τοῖς μὲν πέδα κάλλεος αἰὲν
καὶ σύ, Πολύκρατες, κλέος ἄφθιτον ἑξεῖς
ὡς κατ’ ἀοιδὰν καὶ ἐμὸν κλέος.

Con ellos en cuanto a belleza siempre también tú, Polícrates, tendrás glora imperecedera, según el canto y mi gloria.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s