Calino de Éfeso

Calino de Éfeso (primera mitad del siglo VII a. C.)

Lírica griega arcaica

Καλλίνου:π. τόλμης  –  (Perseus)

μέχρις τεῦ κατάκεισθε; κότ᾽ ἄλκιμον ἕξετε θυμόν,
νέοι; οὐδ᾽ αἰδεῖσθ᾽ ἀμφιπερικτίονας
ὧδε λίην μεθιέντες; ἐν εἰρήνῃ δὲ δοκεῖτε
ἧσθαι, ἀτὰρ πόλεμος γαῖαν ἅπασαν ἔχει;

¿Hasta cuándo (hasta qué) estáis dormidos? ¿Cuándo tendréis un ánimo firme, oh jóvenes? ¿No sentís vergüenza ante los pueblos vecinos, relajándoos así, tanto? ¿Creéis descansar  en paz, cuando en realidad la guerra ocupa toda (esta) tierra?

5 καί τις ἀποθνῄσκων ὕστατ᾽ ἀκοντισάτω.

… y cada uno al morir arroje su lanza por última vez.

τιμῆέν τε γάρ ἐστι καὶ ἀγλαὸν ἀνδρὶ μάχεσθαι
γῆς πέρι καὶ παίδων κουριδίης τ᾽ ἀλόχου
δυσμενέσιν: θάνατος δὲ τότ᾽ ἔσσεται, ὁππότε κεν δὴ
Μοῖραι ἐπικλώσωσ᾽: ἀλλά τις ἰθὺς ἴτω
10 ἔγχος ἀνασχόμενος καὶ ὑπ᾽ ἀσπίδος ἄλκιμον ἦτορ
ἔλσας τὸ πρῶτον μειγνυμένου πολέμου:
οὐ γάρ κως θάνατόν γε φυγεῖν εἱμαρμένον ἐστὶν
ἄνδρ᾽, οὐδ᾽ εἰ προγόνων γένος ἀθανάτων.

Pues es honroso y glorioso para un hombre luchar por su tierra y sus hijos y su esposa legítima contra los enemigos. La muerte llegará en su momento, cuando las Moiras asignen; ¡adelante! cada uno avance de frente sujetando la lanza y resguardando bajo el escudo un corazón valeroso, tan pronto se traba combate: pues de ninguna manera es aceptado por el destino que un hombre escape a la muerte, ni aunque sea estirpe de progenitores inmortales.

πολλάκι δηϊοτῆτα φυγὼν καὶ δοῦπον ἀκόντων
15 >ἔρχεται, ἐν δ᾽ οἴκῳ μοῖρα κίχεν θανάτου:
ἀλλ᾽ μὲν οὐκ ἔμπης δήμῳ φίλος οὐδὲ ποθεινός,
τὸν δ᾽ ὀλίγος στενάχει καὶ μέγας, ἤν τι πάθῃ:
λαῷ γὰρ σύμπαντι πόθος κρατερόφρονος ἀνδρὸς
θνῄσκοντος, ζώων δ᾽ ἄξιος ἡμιθέων:
20 ὥσπερ γὰρ πύργον μιν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶσιν:
ἕρδει γὰρ πολλῶν ἄξια μοῦνος ἐών.

A menudo (alguien) que escapa a la batalla y al fragor de las lanzas regresa, y en su casa lo alcanza Moira; pero él no (es) en absoluto amado por el pueblo, ni añorado; a otro lloran el débil y el grande, si le pasa algo; pues para todo el pueblo (hay) añoranza de un hombre de corazón fuerte que muere, y si vive es digno de los semidioses; como a una torre lo ven a sus ojos; pues lleva a cabo gestas dignas de muchos, siendo uno solo.

 

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s