Arquíloco de Paros

Arquíloco de Paros – 712 a. C. – id., 664 a. C

Lírica griega arcaica

o p e r a

6.- ἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται, ἣν παρὰ θάμνωι
ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων,
αὐτὸς δ᾽ ἐξέφυγον θανάτου τέλος. ἀσπὶς ἐκείνη
ἐρρέτω· ἐξαῦτις κτήσομαι οὐ κακίω.

Algún sayo presume por mi escudo, que junto a un arbusto, arma irreprochable, abandoné, contra mi voluntad, pero yo mismo escapé a un final de muerte. Aquel escudo, que se pierda; conseguiré de nuevo (uno) no peor.

50.- βίος δ᾽ ἀπράγμων τοῖς γέρουσι συμφέρει,
μάλιστα δ᾽ εἰ τύχοιεν ἁπλοῖ τοῖς τρόποις
ἢ μακκοᾶν μέλλοιεν ἢ ληρεῖν ὅλως,
ὅπερ γερόντων ἐστίν.

Una vida desocupada conviene a los viejos, especialmente si resultan ser sencillos de costumbres, o si van a volverse tontos o a hablar sin sentido, lo cual prescisamente es propio de viejos

60.- Οὐ φιλέω μέγαν στρατηγὸν οὐδὲ διαπεπλιγμένον
οὐδὲ βοστρύχοισι οὐδὑπεξυρημένον·
ἀλλά μοι σμικρός τις εἴη καὶ περὶ κνήμας ἰδεῖν
ῥοικός, ἀσφαλεώς βεβηκὼς ποσσί, καρδίης πλέως.

No aprecio un general grande ni que camine a grandes pasos ni orgulloso por sus rizos ni bien afeitado; sino, para mí, que sea alguien pequeño, y curvado de piernas a la vista, (pero) asentado firmemente sobre sus pies, lleno de corazón.

88.- Πάτερ Λυκάμβα, ποῖον ἐφράσω τόδε; 
      τίς σὰς παρήειρε φρένας, 
ἧις τὸ πρὶν ἠρήρεισθα; νῦν δὲ δὴ πολύς 
      ἀστοῖσι φαίνεαι γέλως.

Padre Licambes, qué (es) eso (que) has tramado? ¿Quién ha trastornado tus pensamientos, en los que antes te apoyabas firmemente? Ahora en cambio te muestras motivo de burla para los ciudadanos

o p e r a   s u b d i t i v a

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s