Jenofonte, Anábasis I,7,3 «Ciro convoca a los generales de los griegos»

Jenofonte (Ξενοφῶν – ca. 431 a. C.-354 a. C.)

En la Anábasis (Wikipedia) de Jenofonte se narra la expedición militar de Ciro el Joven contra su hermano el rey de Persia, Artajerjes II, y el posterior intento de retorno a la patria de los mercenarios griegos que estaban a su servicio, tras la derrota y muerte del mismo Ciro.

Xenophon, Anabasis, I, 7, 3  Perseus. Ciro convoca a los generales de los griegos y les habla antes de la batalla contra el Gran Rey, Artajerjes.

[3] ἄνδρες Ἕλληνες, οὐκ ἀνθρώπων ἀπορῶν βαρβάρων συμμάχους ὑμᾶς ἄγω, ἀλλὰ νομίζων ἀμείνονας καὶ κρείττους πολλῶν βαρβάρων ὑμᾶς εἶναι, διὰ τοῦτο προσέλαβον. ὅπως οὖν ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας ἧς κέκτησθε καὶ ἧς ὑμᾶς ἐγὼ εὐδαιμονίζω. εὖ γὰρ ἴστε ὅτι τὴν ἐλευθερίαν ἑλοίμην ἂν ἀντὶ ὧν ἔχω πάντων καὶ ἄλλων πολλαπλασίων.

[3] ἄνδρες Ἕλληνες Oh, hombres griegos, οὐκ ἀνθρώπων ἀπορῶν βαρβάρων no careciendo  (no por carecer)  de hombres bárbaros συμμάχους ὑμᾶς ἄγω os traigo a vosotros como aliados, ἀλλὰ νομίζων sino pensando (por pensar) ἀμείνονας καὶ κρείττους πολλῶν βαρβάρων ὑμᾶς εἶναι que vosotros sois mejores y más fuertes que muchos bárbaros, διὰ τοῦτο προσέλαβον por eso os he añadido. ὅπως οὖν En todo caso, ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας sed hombres dignos de la libertad ἧς κέκτησθε que poseéis καὶ ἧς y por la cual ὑμᾶς ἐγὼ εὐδαιμονίζω yo os considero felices. εὖ γὰρ ἴστε Pues sabed bien ὅτι τὴν ἐλευθερίαν ἑλοίμην ἂν que yo escogería la libertad ἀντὶ ὧν  ἔχω πάντων en vez de todas las cosas que  (todos los bienes que)  tengo καὶ ἄλλων πολλαπλασίων y otros tantos más.

Persian_Empire,_490_BC

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s